江户我闻·汉学与荻生徂徕 (第1/1页)

加入书签

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一章

高辣小说相关阅读: 我发小是狗血文的渣攻 蓝笼 网恋的骚老婆竟是高岭之花 脑洞排队 [gb np]重逢初恋后我夜夜笙歌 【总/攻】渣过的疯批全都找上门了 万人迷主播在线欠债直播 犬色喧嚣 养父 一人之下同人(李慕玄) 狐主新纪【女np】 愿与衡 [女/攻]Enigma大小姐 可口的攻(弱攻强受/泥攻) 出于畏怯 我才不是你哥 体育生好兄弟成了我的野爹 快穿之睡遍男主(主攻) 美人犬 骨血之欲(3p)